君不見(군불견)
그대여! 보지 못하였는가?
黃河之水天上來(황하지수천상래)
황하의 물이 하늘로부터 내려와
奔流到海不復回(분류도해불부회)
바다로 내 닫아서는 돌아오지 않았음을!
君不見(군불견)
그대여! 보지 못 하였는가?
高堂明鏡悲白髮(고당명경비백발)
고대광실 밝은 거울에 비친 서글픈 백발,
朝如靑絲暮成雪(조여청사모성설)
아침에 검은머리 저녁때 백설 됨을!
人生得意須盡歡(인생득의수진환)
인생 젊어 득의 찰 때 즐기기를 다할지니
莫使金樽空對月(막사금준공대월)
금 술통 헛되이 달빛아래 두지 말지어다.
天生我材必有用(천생아재필유용)
하늘이 나를 이 땅에 보낸 것은
쓸모가 있었음인데,
千金散盡還復來(천금산진환부래)
돈이야 흩어졌다 다시
돌아오기도 하는 것이니
烹羊宰牛且爲樂(팽양재우차위락)
염소 삶고 소 잡아 맘껏 즐겨 보세나!
會須一飮三百杯(회수일음삼백배)
한번 마시기로 작정하면
삼백 잔은 마실 일
岑夫子丹丘生(잠부자단구생)
잠부자여! 단구생아!
將進酒杯莫停(장진주배막정)
술 권하거니 잔 멈추지 말고
與君歌一曲(여군가일곡)
노래한곡 부를 테니
請君爲我側耳聽(청군위아측이청)
귀 기우려 들어주게
鐘鼓饌玉不足貴(종고찬옥부족귀)
고상한 음악 맛있는 음식
귀 할 것도 없으니
但願長醉不願醒(단원장취불원성)
다만 원커니 이대로 취하여
부디 깨지 말기를!
古來聖賢皆寂寞(고래성현개적막)
예로부터 성현들도 지금
모두 사라져 없고
惟有飮者留其名(유유음자유기명)
오로지 술 잘 마시던 이들의
이름만 남았다네.
晉王昔時宴平樂(진왕석시연평락)
그 옛날 진사왕이 평락관에서의 연회,
斗酒十千恣歡謔(두주십천자환학)
한말에 만냥 술로 질펀히도 즐겼다네.
主人何爲言少錢(주인하위언소전)
여보시게 주인양반
어찌 돈이 모자라다 하나
徑須沽取對君酌(경수고취대군작)
어서 가서 술 사오시게
같이 한잔 하자고야
五花馬千金裘(오화마천금구)
오화마,천금구 따위
呼兒將出換美酒(호아장출환미주)
아이 불러 어서 술과 바꿔오시게
與爾同銷萬古愁(여이동소만고수)
우리 함께 더불어
만고의 시름 잊어나 보세!
댓글 없음:
댓글 쓰기