將進酒
君不見 黃河之水天上來
군불견 황하지수천상래
君不見 高堂明鏡悲白髮
군불견 고당명경비백발
人生得意須盡歡
인생득의수진환
天生我材必有用
천생아재필유용
烹羊宰牛且爲樂
팽양재우차위락
岑夫子 丹丘生
잠부자 단구생
與君歌一曲
여군가일곡
鐘鼓饌玉不足貴
종고찬옥부족귀
古來聖賢皆寂寞
고래성현개적막
陳王昔時宴平樂
진왕석시연평락
主人何爲言少錢
주인하위언소전
五花馬
오화마
呼兒將出換美酒
호아장출환미주
|
李白
奔流到海不復回
분류도해불부회
朝如靑絲暮成雪
조여청사모성설
莫使金樽空對月
막사금준공대월
千金散盡還復來
천금산진환부래
會須一飮三百杯
회수일음삼백배
進酒君莫停
진주군막정
請君爲我傾耳聽
청군위아경이청
但願長醉不用醒
단원장취불용성
惟有飮者留其名
유유음자류기명
斗酒十千恣歡謔
두주십천자환학
徑須沽取對君酌
경수고취대군작
千金
천금구
與爾同銷萬古愁
여이동소만고수
그대는 보지 않았는가?
황하의 강물이 하늘에서 내려와 콸콸
흘러 바다에 이르러 다시 돌아가지 못함을
그대는 보지 않았는가?
멋진 저택에서 거울에 비친 백발을
슬퍼함을 아침에 푸른 실 같은 머리카락이 흰 눈처럼 되었다네
인생에 뜻을 얻었으면 모름지기
즐기기를 다할지니
금 술동이를 부질없이 달빛 아래
두지 말라
하늘이 나를 낼 적엔 재능이 반드시
쓸 곳이 있을지니
천금의 돈도 다 쓰고 나면 다시
돌아오게 마련이다
양을 삶고 소를 잡아 또한 즐겨보세
모로매 한 번 마심에 삼백 잔은
마시세
잠선생, 단구 선생
술을 들어 그대는 멈추지
말게
그대들을 위해서 노래 한 곡
할테니
청컨대 그대들은 나를 위해 귀를
기울여 달라
좋은 음악도 좋은 음식도 족히 귀할
것이 못되니
다만 원하는 것은 길이 취해 깨지
않는 것이라네
예로부터 성인이나 현인은 모두
쓸쓸하였으나
오직 술마시는 자만이 그 이름을
남겼다네
진왕은 옛날 평락관에서 잔치할 적에
한 말에 만 냥하는 술도 실컷
마시며 즐겼다네
주인은 어찌해서 돈이 없다 하는가?
즉시 술을 사다가 그대들에게
권하겠네
오색빛 나는 말과 천금이나 되는
갖옷도
아이를 불러 나가서 술과 바꾸어
오게 해서
그대와 더불어 함께 영원한 이
근심을 녹여보리라
|
2017년 2월 25일 토요일
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기